過傳忠
  前幾次談到了多音字的文白之分、詞性之分,但有時候,有些字詞性相同,也談不上文白的區別,卻硬是讀音不同,這就要從詞義上多作分析和歸納了。
  有些字,一般都讀一個音,但恰恰在某一情況下,又讀一音,那隻需把這一特殊情況記下,就可以了。如“看”,通常都讀去聲(kàn),但“看管、看守、看護、看家、看門”這類帶有監管、守護意思的詞中,卻要讀陰平(kān)了;又如“奔”,通常都讀平聲(bēn),但“投奔、奔頭兒、奔向前方”這些詞中卻要讀去聲(bèn),區別在於這些奔跑是帶有方向和目的的;再如“給”,通常都讀gěi,只有“給予、給養、供給、自給自足”這些表示“供應”意思的詞里要讀jǐ,記少不記多,特殊的例外記住了,大體上就不會錯了。
  有些字要複雜一些,會涉及兩個以上的讀音,如“落”,大多數情況下,表示“脫落、脫離、下降、下墜、掉進、跌入”這些意思時,都讀luò;只有表示“遺漏、遺忘、落後”之類意思時讀là;但它還有個讀音是lào,是北方曲藝的一種,叫“落子”,讀lào這個音的還有“落架(木架倒塌)”、“落枕(睡得脖子痛”)、“落色(退色)”、“落炕(病重不能起床)”。這些詞,一共沒有幾個,記住就可以了。
  難的倒是看上去比較簡單的一些字,只有兩個讀音,且都是常見的,該怎麼區分呢?如“挨”,讀陰平āi時,表“靠近、依靠、依次”的意思,而讀陽平ái時,則表“遭受、忍受、拖延、等待”等意思,區別可能在於:前者是主動的,後者是被動的,“挨次、挨近、挨門挨戶”都讀āi,“挨打挨罵、忍飢挨餓”都讀ái,是不是這個理兒?
  下麵兩個字還要難一些,不但有兩個讀音,而且構成雙音詞了,兩個字都還一樣,這就更要仔細分辨了。先看“轉”字,有二讀:上聲zhuǎn和去聲zhuàn,但“轉動”、“轉向”、“轉手”這些詞,兩個讀音都可讀。讀zhuǎn,“轉動”是移動、走動的意思,“轉向”是改變朝向方向的意思,“轉手”是轉交轉賣的意思;而讀zhuàn時,“轉動”則成了旋轉的意思,“轉向”成了迷失方向胡裡胡塗的意思,“轉手”成了可以轉動的把手。追根溯源,讀zhuǎn,表示移動、轉向,是一種折線運動;讀zhuàn,則表示旋轉,是以一點為中心或以一直線為軸所作的圓周運動,作了這樣的歸納,用起來就八九不離十了。再看“散”,有上聲sǎn和去聲sàn兩音,上聲表分散、散播,是從中心向四周的活動,去聲表灑脫、不受拘束,是整體內部鬆懈乃至瓦解的意思。這樣,“散心”、“散棄”、“散學”就都有了兩種讀音,表達了兩種意思,諸位不妨試著讀讀看。  (原標題:多作分析多歸納)
arrow
arrow
    全站熱搜

    fw18fwowto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()